真名论坛

 找回密码
 *注*册*
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 411|回复: 0

[原创] 兰多《终曲》(Finis)新译

[复制链接]
发表于 2014-8-20 18:22:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 傅正明 于 2014-8-20 19:42 编辑

兰多《终曲》(Finis)新译


Walter Savage Landor (1775-1864),English poet and essayist

Finis

On His Seventy-fifth Birthday  

I strove with none, for none was worth my strife;
Nature I loved; and next to Nature, Art.
I warm'd both hands against the fire of life;
It sinks, and I am ready to depart.


瓦特•萨维奇•兰多(1775-1864),英国诗人、散文家

终曲

七十五岁抒怀(七律)


素心从不与人争,无事力能遮慧明,
出没山林恋绿水,推敲文字写丹青。
手寒墨冻心头热,笔饱诗工气韵腾,
待到泉枯残火熄,离魂化作夜空星。

       傅正明衍译



这首诗的中译甚多,今录孙梁译诗如下,以资比较:

与世无争兮性本狷介。
钟情自然兮游心艺苑;
生命之火兮暖我心田,
爝火熄兮羽化而归天。

        孙梁译

        见孙梁编选《英美名诗一百首》

您需要登录后才可以回帖 登录 | *注*册*

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|真名网 ( 站长:吴洪森 沪ICP备05050042号 )

GMT+8, 2017-9-26 20:46 , Processed in 0.144670 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表