林森 发表于 2010-3-26 16:47:27

〖音乐故事〗舒伯特·小夜曲

<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 舒伯特—奥地利作曲家(德文:Franz Seraphicus Peter Schubert,1797年1月31日-1828年11月19日)</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 《小夜曲》,这是舒伯特短促的一生中最后完成的独唱艺术歌曲之一,也是舒伯特最为著名的作品之一。此曲采用德国诗人莱尔斯塔勃的诗篇谱写成。 </P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 作为西洋乐曲体裁之一的“小夜曲”,都以爱情为题材,这首《小夜曲》也不例外。“我的歌声穿过黑夜轻轻飘向你……”,在钢琴上奏出的六弦琴音响的导引和烘托下,响起了一个青年向他心爱的姑娘所做的深情倾诉。随着感情逐渐升华,曲调第一次推向高潮,第一段便在恳求、期待的情绪中结束。抒情而安谧的间奏之后,音乐转入同名大调,“亲爱的请听我诉说,快快投入我的怀抱”,情绪比较激动,形成全曲的高潮。最后是由第二段引伸而来的后奏,仿佛爱情的歌声在夜曲的旋律中回荡。 乐句之间出现的钢琴间奏是对歌声的呼应,意味着歌手所期望听到的回响。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P></P>
<P><STRONG>Schubert《Serenade》</STRONG> </P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;My&nbsp;songs&nbsp;beckon&nbsp;softly <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;through&nbsp;the&nbsp;night&nbsp;to&nbsp;you; <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;below&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;quiet&nbsp;grove, <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Come&nbsp;to&nbsp;me,&nbsp;beloved! <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The&nbsp;rustle&nbsp;of&nbsp;slender&nbsp;leaf&nbsp;tips&nbsp;whispers <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;moonlight; <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Do&nbsp;not&nbsp;fear&nbsp;the&nbsp;evil&nbsp;spying&nbsp; <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;betrayer,&nbsp;my&nbsp;dear. <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Do&nbsp;you&nbsp;hear&nbsp;the&nbsp;nightingales&nbsp;call? <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ah,&nbsp;they&nbsp;beckon&nbsp;to&nbsp;you, <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;With&nbsp;the&nbsp;sweet&nbsp;sound&nbsp;of&nbsp;their&nbsp;singing <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;they&nbsp;beckon&nbsp;to&nbsp;you&nbsp;for&nbsp;me. <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;They&nbsp;understand&nbsp;the&nbsp;heart's&nbsp;longing, <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;know&nbsp;the&nbsp;pain&nbsp;of&nbsp;love, <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;They&nbsp;calm&nbsp;each&nbsp;tender&nbsp;heart <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;with&nbsp;their&nbsp;silver&nbsp;tones. <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Let&nbsp;them&nbsp;also&nbsp;stir&nbsp;within&nbsp;your&nbsp;breast, <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;beloved,&nbsp;hear&nbsp;me! <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Trembling&nbsp;I&nbsp;wait&nbsp;for&nbsp;you, <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Come,&nbsp;please&nbsp;me!&nbsp;&nbsp;</CC><BR></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;德文歌词 <BR>St&auml;ndchen(Serenade) von Franz Schubert </P>
<P>Leise flehen meine Lieder&nbsp; <BR>Durch die Nacht zu dir;&nbsp; <BR>In den stillen Hain hernieder,&nbsp; <BR>Liebchen, komm zu mir!&nbsp; </P>
<P>Flüsternd schlanke Wipfel rauschen&nbsp; <BR>In des Mondes Licht;&nbsp; <BR>Des Verr&auml;ters feindlich Lauschen&nbsp; <BR>Fürchte, Holde, nicht.&nbsp; </P>
<P>H&ouml;rst die Nachtigallen schlagen?&nbsp; <BR>Ach! sie flehen dich,&nbsp; <BR>Mit der T&ouml;ne sü&szlig;en Klagen&nbsp; <BR>Flehen sie für mich.&nbsp; </P>
<P>Sie verstehn des Busens Sehnen,&nbsp; <BR>Kennen Liebesschmerz,&nbsp; <BR>Rühren mit den Silbert&ouml;nen&nbsp; <BR>Jedes weiche Herz.&nbsp; </P>
<P>La&szlig; auch dir die Brust bewegen,&nbsp; <BR>Liebchen, h&ouml;re mich!&nbsp; <BR>Bebend harr' ich dir entgegen!&nbsp; <BR>Komm, beglücke mich!<BR></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>我的歌声穿透黑夜 <BR>轻轻的将你呼唤; <BR>在下方宁静的树林里, <BR>到我身边来吧,爱人! </P>
<P>那纤细的叶梢在沙沙私语 <BR>静沐在月光里; <BR>不必忧惧叛徒 <BR>邪恶的窥视,我的宝贝。 </P>
<P>你没听到夜莺的叫声么? <BR>呵,它们在呼唤你, <BR>用它们甜美的歌喉 <BR>它们为我呼唤着你。 </P>
<P>它们了解心灵的渴望, <BR>知道爱情的痛苦, <BR>它们用清越的嗓音 <BR>平抚每颗温柔的心。 </P>
<P>让它们也使你心怀激荡吧, <BR>爱人,听我说! <BR>我战栗着等待着你, <BR>来吧,给我幸福!</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>舒伯特 </P>
<P>作品介绍: </P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 舒伯特于1828年他逝世前数月完成这首小夜曲。原为作者声乐套曲《天鹅之歌》的第四首,由维也纳音乐出版家哈斯林格题名,意借天鹅临死才放喉歌唱之说,暗示这一套曲为作者绝笔。《小夜曲》是作者根据诗人莱尔斯塔勃的诗所作,是一首脍炙人口的名曲。这首《小夜曲》由于旋律优美、动听,也被改编成器乐曲演奏,广受人们喜爱。<BR>&nbsp;<BR>  &nbsp;&nbsp; 歌曲结构为二部曲式,大小调交替发展。第一段d小调旋律轻盈婉转,情绪柔和明朗,模仿吉它的伴奏,表现了一位青年向心爱的姑娘倾诉爱慕之情。<BR>&nbsp;<BR>&nbsp;&nbsp;   第一段歌词是对四周幽静环境的描绘。接着是8小节抒情而安谧的间奏。 </P>
<P>&nbsp;&nbsp;   第二段中部转D大调,运用了变化音,调性的变化使感情变得激动,形成全曲高潮。 </P>
<P>&nbsp;&nbsp;   尾声的旋律和节奏加入了新的因素。随着以D大调为主,带有大小调综合倾向的结束句由强渐弱,表现了爱情的歌声在优美恬静的夜色中渐渐远去。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>(音乐资料转自网络)</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><EMBED src=http://www.fxhj.net/oblog31/UploadFiles/2006-12/1228811526.mp3 width=450 height=50 type=audio/mpeg allowScriptAccess="never" allowNetworking="internal" wmode="transparent" loop="1" autostart="-1" ShowStatusBar="1" enablecontextmenu="0" volume="0"> <BR>Nana Mouskouri 演唱</P>
<P><BR><BR><EMBED src=http://jspx3.fjtu.com.cn/course1/fjtu_php/2130035_course/menu3/file/18/images/xiao.mp3 width=450 height=50 type=audio/mpeg allowScriptAccess="never" allowNetworking="internal" wmode="transparent" loop="1" autostart="0" ShowStatusBar="1" enablecontextmenu="0" volume="0"> <BR>北京天使合唱团 演唱</P>
<P><BR>&nbsp;</P>
<P>我的歌声穿过黑夜,向你轻轻飞去; <BR>在这幽静的小树林里,爱人我等待你! <BR>皎洁月光照耀大地,树梢在耳语; <BR>没有人来打扰我们,亲爱的,别顾虑。 <BR>你可听见夜莺歌唱,她在向你恳请, <BR>她要用那甜蜜歌声诉说我的爱情。 <BR>它能懂得我的期望,爱的苦衷, <BR>用那银铃般的声音感动温柔的心。 <BR>歌声也会使你感动,来吧,亲爱的! <BR>愿你倾听我的歌声, <BR>带来幸福爱情。</P>

林森 发表于 2010-3-26 16:49:31

关于Nana Mouskouri

Nana Mouskouri ,一个永恒的歌者,世上最美丽的声音。透过她的诠释,你才会知道真正音乐的优雅、感性及朴实无华。近四十年的音乐生涯,任何音乐形式,流行曲、爵士乐、民谣、古典曲......她皆已唱遍,并且她至少精通六国语言,法语、希腊语、德语、英语、西语、意语......于是,她的音乐更能跨越国界。

至于Nana的音乐记录更是非常可观,至今在全球至少有1350首以上的畅销曲,超过300张以上的金、白金及钻石唱片的荣耀,共有超过2亿张以上的销售佳绩,30年以来每年演唱会平均100场......若不是对音乐的热爱,若不是过人的音乐才华,那会有今日享誉乐坛的奇迹。

从50年代末至今“Weisse Rosen Aus Athen 雅典白玫瑰”、“Au Coeur De Septembre 九月情怀”、“Over And Aver”、“Only Love”......这些脍炙人口的歌曲曾在每个世代人们的耳边传颂不已,很直接的触动人们的心灵深处。以她那清澈透明且无比感性的声线,一次又一次地感动着每个爱乐的人们。

闻天祥 发表于 2010-5-29 11:50:20

听过许多遍,喜欢。

行走的影子 发表于 2010-6-9 08:24:04

非常好听,可惜没下载啊

磐石 发表于 2010-6-9 12:25:55

Nana Mouskouri  希腊民族的国宝,她的“希伯莱囚徒之歌”唱得恰到好处,十分出色动听。

磐石 发表于 2010-6-9 12:38:51

辛苦版主如此详细地中、外文介绍,无疑这对推广和普及古典音乐起了很好的推动。特别在物欲横行的世界上,
清净、美好的东西变得越来越少,把人变得功利、浮躁、贪婪,只有这些文学、音乐、美术的传世经典,才能唤醒和打动人们应有的心灵中的人性一面。
页: [1]
查看完整版本: 〖音乐故事〗舒伯特·小夜曲